-
La Malaisie réaffirme son engagement à poursuivre son objectif à long terme - l'élimination totale de toutes les armes nucléaires - et souligne l'importance d'une approche multilatérale au désarmement.
تكرر ماليزيا تأكيد التزامها بالسعي من أجل تحقيق هدفها الطويل المدى المتمثل في القضاء الكامل على جميع الأسلحة النووية وتؤكد أهمية اتباع نهج متعدد الأطراف تجاه نزع السلاح.
-
La Norvège pense qu'à long terme une paix globale et durable ne pourra être trouvée en isolant un important mouvement populaire.
وترى النرويج أن السلام الشامل والدائم لا يمكن تحقيقه، على المدى الطويل، من خلال فرض العزلة على حركة شعبية كبرى.
-
Promouvoir la primauté du droit et assurer la justice conduit à la promotion de la réconciliation et à l'instauration d'une stabilité à long terme.
فترسيخ سيادة القانون وضمان العدل يؤديان إلى تعزيز المصالحة وتحقيق الاستقرار على المدى الطويل.
-
La Malaisie réaffirme son engagement à poursuivre son objectif à long terme - l'élimination totale et irréversible de toutes les armes nucléaires - et souligne l'importance du multilatéralisme dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération nucléaires.
تكرر ماليزيا تأكيد التزامها بالسعي من أجل تحقيق الهدف الطويل المدى المتمثل في القضاء الكامل الذي لا رجعة فيـه على جميع الأسلحة النووية وتؤكد أهمية اتباع نهج متعدد الأطراف تجاه نـزع السلاح وعدم الانتشار.
-
À cause de ces deux problèmes, il faut souvent beaucoup de temps aux enquêtes pour aboutir, et ces délais exposent le Bureau à de nombreuses critiques.
ونتيجة لتلك التحديات كثيرا ما تستغرق التحقيقات مدة طويلة لإنهائها، وكثيرا ما يُنتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية لعدم الانتهاء من التحقيقات للتو.
-
Mieux sensibiliser les femmes aux droits que la justice leur reconnaît est une entreprise qui, requiert certes des efforts et un temps considérables, mais ne manquera de porter ses fruits à terme.
ويتطلب التركيز على الحاجة إلى التعليم من أجل إذكاء وعي المرأة بحقوقها في مجال العدالة بذل جهود كبيرة ووقتا طويلا ولكنه يفضي إلى تحقيق مكاسب على المدى الطويل.
-
En vue d'un développement équilibré et proportionné, des universités et collèges ont également été créés dans les États et autres circonscriptions pour renforcer les capacités des populations locales en vue de leur développement à long terme.
وتحقيقا للتنمية المتوازنة والمتناسبة، أنشئت أيضا جامعات وكليات في الولايات والتقسيمات الإدارية بغية بناء قدرات السكان المحليين على تحقيق تنميتهم على المدى الطويل.
-
Engage la communauté internationale à soutenir l'économie locale pour contribuer à la stabilité à long terme et lutter contre les stupéfiants et, à ce sujet, l'engage à étudier les possibilités d'accroître les achats locaux;
تشجع المجتمع الدولي على دعم الاقتصاد المحلي باعتبار ذلك من تدابير تحقيق الاستقرار على المدى الطويل ومكافحة المخدرات، وعلى القيام، في هذا الصدد، باستطلاع إمكانات تعزيز الشراء المحلي؛
-
Notre objectif demeure de construire un avenir meilleur pour la population de Gibraltar et, ce faisant, le Gouvernement du Royaume-Uni s'en tient à l'engagement pris de longue date à l'égard de la population de Gibraltar de respecter sa volonté.
ويظل هدفنا هو بناء مستقبل أفضل لسكان جبل طارق، وفي ما تسعي حكومة المملكة المتحدة إلى تحقيق ذلك، تتقيد بالتزامها الطويل المدى تجـاه سكان جبل طارق القاضـي باحترام رغباتهم.
-
Naturellement, la prospérité à long terme du peuple sierra-léonais dépendra dans une grande mesure de la capacité du Gouvernement à relever les défis sociaux et économiques complexes : l'édification d'un nouvel appareil judiciaire, l'élimination du chômage chez les jeunes, la création de nouveaux emplois, la réinsertion des anciens combattants dans la vie civile et la gestion des problèmes socioéconomiques d'ensemble complexes.
ومن البديهي أن تحقيق الرخاء على المدى الطويل لشعب سيراليون سيتوقف إلى حد بعيد على قدرة الحكومة على التصدي لتحديات اجتماعية واقتصادية معقدة، تتمثل في: بناء نظام عدالة جديد، واقتلاع جذور البطالة بين الشباب، وإيجاد وظائف جديدة، وإدماج المحاربين السابقين في الحياة المدنية، ومعالجة المشاكل الاجتماعية-الاقتصادية المعقدة الشاملة.